Перевод "no remorse" на русский
Произношение no remorse (ноу римос) :
nˈəʊ ɹɪmˈɔːs
ноу римос транскрипция – 30 результатов перевода
I must continue to the end.
I see no remorse in your eyes.
- Don't you fear for your soul?
Я не вижу сожаления в ваших глазах.
У вас нет сомнения в сердце?
-Нет. Ни сожаления, ни сомнения.
Скопировать
- Don't you fear for your soul?
- No remorse, no fear.
But you know you'll be caught in the end.
-Нет. Ни сожаления, ни сомнения.
-В итоге вас поймают.
Людское правосудие бессильно.
Скопировать
Not with hands!
There can be no remorse after stuffing yourself!
I'm a partisan, that's my honour!
Не лапами!
После того, как набьёшь желудок, уже ни о чём не жалеешь!
Я партизан, и я этим горд!
Скопировать
How I hated her!
Herminia had always been a stranger to us... and I feel no remorse taking her jewels.
Tomorrow we'll pull out her gold teeth!
Как я ненавидела её!
Герминия всегда была чужой для нас, и я не чусвую сожаления, забирая её драгоценности.
Завтра мы вырвем её золотые зубы!
Скопировать
I mean, it was the first truly mutual breakup in relationship history.
No rejection, no guilt, no remorse.
You've never felt remorse.
Это был первый по настоящему взаимный разрыв в истории отношений.
Без неприятия, без чувства вины, без угрызений совести.
Ты никогда не чувствуешь угрызений совести.
Скопировать
She did say the cutest things.
She said murderers often show no remorse for their actions because they have no moral centre.
It was cute the way she said it.
Она говорила прекраснейшие вещи.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
Из её уст это звучало прекрасно.
Скопировать
IS SHE OF USE TO YOU NOW IN HER CONDITION?
EVEN NOW YOU HAVE NO REMORSE.
I WILL TELL YOU, SIR PERCIVAL, WHAT YOU ARE!
Она пригодилась Вам в ее теперешнем состоянии?
Даже сейчас у Вас никаких угрызений совести.
Я скажу Вам, сэр Персиваль, кто Вы!
Скопировать
What were his exact words?
Amir showed no remorse for having murdered his sister?
In fact, you said he seemed glad to see you. I said he smiled.
- Единственный вопрос - на какой срок.
- Так всё дело в этом? - Чувство юмора вам очень пригодится, когда вы окажетесь в Аттике.
- Я могу избавить вас от пустых трудов.
Скопировать
Spineless and slippery.
They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating with no remorse.
Spinning webs of lies, like spiders! Stop it!
Коварным и скользким.
Они вероломны, как крысы, вороваты и лживы. Они плетут ложь.
Паутину лжи, как пауки.
Скопировать
That's something else you've yet to learn, Doctor.
A real intelligence agent has no ego, no conscience, no remorse-- only a sense of professionalism and
Computer!
Есть еще кое-что, что вам стоит узнать, доктор.
У настоящего разведчика нет ни эго, ни совести, ни раскаяния, только чувство профессионализма, и мое подсказывает мне, что наступило время уходить.
Компьютер!
Скопировать
You don't care about anything, do you?
You have no guilt, no remorse?
You murdered two people tonight Doesn't that faze you at all?
Тебе же на всё пофиг, да?
Ни вина, ни совесть тебя не грызут?
Ты сегодня двоих убил. Ты вообще не загоняешься по этому поводу?
Скопировать
There is even something that makes them equal to the lords of the sky:
whatever they do, they have no remorse.
To hear you, it seems that the wolf's is a high destiny.
Есть что-то, что делает их равными богам на небе:
что бы они ни делали, они не чувствуют угрызений совести.
Послушать тебя, так будет казаться, что судьба волка - высокая судьба.
Скопировать
Hermann repaired to the Convent, where the last honours were to be paid to the mortal remains of the old Countess.
Although feeling no remorse, he could not altogether stifle the voice of conscience, which said to him
In spite of his entertaining very little religious belief, he was exceedingly superstitious;
Германн отправился в монастырь, где должны были отпевать тело усопшей графини.
Не чувствуя раскаяния, он не мог, однако, совершенно заглушить голос совести, твердившей ему: ты убийца старухи!
Имея мало истинной веры, он имел множество предрассудков.
Скопировать
but it just fell out of my hands!
Damn, have you no remorse?
Where is your heart?
и они оказались в моих руках!
Чёрт, и тебе не стыдно?
Где твоё сердце?
Скопировать
Because some guy who scammed me into having sex with him because I thought he cared about me, told the entire school I sucked his toes.
And then when I confronted him, he showed entirely no remorse.
I saw Nate drop the foot on the floor. I grabbed it to get back at that asshole.
Потому что один парень, который соблазнил меня, мне казалось, что я ему нравлюсь, рассказал всей школе как я сосала ему пальцы.
И когда я предъявила ему претензии, он даже не раскаялся.
Я увидела, как Нейт уронил ногу и стащила, чтобы отомстить козлу.
Скопировать
He killed with a tire iron, with a gun.
No remorse.
He gets out in 20 years, he'll be killing with something else... murdering someone else.
Он убивал сначала монтировкой, потом из пистолета.
Без всякого сожаления.
Когда он выйдет через 20 лет, он будет убивать чем-нибудь другим и убьёт кого-нибудь еще.
Скопировать
You know, I sure can't make you tell me, Lyle... but I would really like to know... what you think justifies hurting someone... to the point where you almost kill them.
how someone... as seemingly intelligent as you... could hurt another human being that bad... and have no
He deserved it.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Мне просто любопытно, как кто-то... такой, по-видимому, разумный, как ты... может так жестоко избить другого человека... и не испытывать никаких угрызений из-за этого.
Он заслужил это.
Скопировать
- Be quiet, George.
discovered, you've seen fit to conceal certain facts about my daughter's condition from me, I feel no
But you can't...
- Молчи, Джордж.
С тех пор, как я обнаружила, что ты счёл целесообразным скрывать от меня состояние моей дочери, я не чувствую ни капли жалости при исключении тебя из этого дома.
Но ты не можешь...
Скопировать
What he did today was an act of contrition.
12 weeks ago, he had no remorse... and now he's risking his life to apologize!
- The man is a murderer.
То, что он сделал сегодня - это акт глубочайшего раскаяния.
Всего три месяца назад он не испытывал ни малейших угрызений совести, а сегодня он рисковал жизнью, чтобы извиниться.
- Майкл, этот человек- серийный убийца.
Скопировать
So willful.
She shows absolutely no remorse... only arrogance and hubris.
It is unseemly.
Так упряма!
Абсолютно никакого раскаяния. Только высокомерие и спесь.
Это неприлично.
Скопировать
- Without any remorse!
- No remorse.
- Enjoy. - Okay?
- Без сожалений!
- Без сожалений.
Наслаждайтесь жизнью.
Скопировать
Caltech astronomer, Mike Brown Set in motion a chain of events That reduced The long established number Of planets in our solar system,
Yet, he feels no remorse.
There was no way That Pluto could survive the its status as the single Lonely ice ball but it was--It was gonna fall, And it certainly fell.
Астроном Майк Браун из Калифорнии инициировал цепь событий, в результате чего число планет нашей Солнечной системы уменьшилось с девяти до восьми,
Он в этом не раскаивается.
Плутон никак не может сохранить свои позиции особой планеты. Ожидается, что он их не сохранит. И он действительно их теряет.
Скопировать
UM... - IT'S TRUE, MAN. I'M SERIOUS.
I SAY THAT WITH NO REMORSE.
FUCKING ASSHOLE.
Это правда, я серьезно.
Без подтекста.
Она долбаный мудак.
Скопировать
Apparently it counted against me.
It showed I had no remorse.
I wasn't aware of a correlation between hair color and contrition.
По-видимому, это сыграло против меня.
Создалось впечатление, что я не раскаиваюсь.
Не знал, что есть взаимосвязь между цветом волос и раскаянием.
Скопировать
This is for Nello.
I'd do it again, I have no remorse, just fear because I thought I'd settled accounts with my past.
But I guess the past hasn't settled accounts with me.
Воттебе за Нелло.
Я бы снова это сделала. Совесть меня не мучает. Только страх.
Но, видимо, мое прошлое еще не свело счеты со мной.
Скопировать
"Gentlemen of the jury, "we have presented copious, clear evidence "that Elinor Carlisle, who stands before you,
No remorse. That's right.
I feel nothing.
Господа присяжные, мы предоставили вам свидетельства того, что Элеонор Карлайл стоящая перед вами, является хладнокровным убийцей который не проявляет ни малейшего признака раскаяния.
Никакого раскаяния.
Я его не чувствую.
Скопировать
We have a duty to future generations... .. as well as to those already lost.
No remorse?
And does this make it easier to do it?
У нас есть долг перед будущими поколениями... .. как и перед теми, кого мы уже потеряли.
Никакой жалости?
Тебе так проще это делать?
Скопировать
It's beautiful.
- So you have no remorse?
- No.
Это очень красиво.
- Выходит, у вас нет раскаяния?
- Нет.
Скопировать
- No.
I have no remorse.
That animal was disgusting, and I'm glad it's gone.
- Нет.
У меня нет раскаяния.
Это животное было отвратительно, и я рад, что его больше нет.
Скопировать
What the hell kind of pussy-ass name is that anyway?
So if you feel no remorse, why should our son?
You know what?
Что, черт возьми, это за бредовое имя для хомяка?
Итак, если вы не чувствуете раскаяния, почему должен наш сын?
Вы знаете что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов no remorse (ноу римос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no remorse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу римос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
